PŘEKLADY
angličtina - němčina - čeština

Obory: literatura, umění, filozofie, historie,
literární věda, politika, ekonomika, žurnalistika,
volný čas, cestování, reklama a další

Knižní publikace

English:
A Season of Blue-Grey Thoughts. Norwich: Hilton House, 1999. (Poems)
Mirror Images. A comparison of the early plays of Václav Havel and Tom Stoppard. Frankfurt am Main/ Berlin/ Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien: Lang, 2000. (Monograph)

Deutsch:
Fußspuren auf dem Wasser. Gedichte und Texte. Weissach i.T.: Alkyon, 1998.
Vor der Sonnenwende. Gedichte. Weissach i.T.: Alkyon, 2002
Ausflüge und Aufenthalte. Lübeck: Marienblatt, 2003

Česky:
Verše z hor. München: PmD - Poezie mimo domov, 1994. (Básně)
Publikace na internetu - v elektronickém almanachu ZONTY a v Chůdové kořeny (Revue literatury a výtvarného umění)
Den tiše bdí. Taoistická poezie evropské básnířky, Pisek: V-Art, 2004
Za práh zraku. Básně, Praha: Dauphin, 2006

Česky a německy:
Sbírka klíčů - Schlüsselsammlung. Česko-německá antologie, Praha: Dauphin/Protis, 2007

Publikované překlady

In:
Zangs, Christiane; Holländer, Hans (eds.): Mit Glück und Verstand. Zur Kunst und Kulturgeschichte der Brett- und Kartenspiele. Aachen: Thouet, 1994.

Kramp, Mario (ed.): Krönungen. Könige in Aachen - Geschichte und Mythos. Mainz: von Zabern, 2000.

Advance! Poetry Quarterly. Number 2, Spring 2000.

Dr. Klára Hůrková
E-mail:

Teším se na Vaši zprávu!

Adresa: Jakobstrasse 30, D-52064 Aachen, Germany

  • narozena v Praze, Česká republika, 15.02.1962

  • studium filozofie na Karlově Univerzitě v Praze; doktorát 1986

  • studium anglistiky a dejin umění na Univerzitě v Cáchách, BRD; doktorát 2000

  • 1997-1998 stáž na Univerzitě v Norwichi (University of East Anglia, Norwich), Velká Británie

  • od roku 1991 učitelka jazyků

  • od roku 1997 překladatelka (angličtina, němčina, čeština)

  • publikace překladů, básnických sbírek a vědeckých prací

ENGLISH - ENGLISCH - ANGLICKY

Patiently drawing dew from the darkness
Aquarius waits for your waving
Then he descends
Words you were searching for so long
suddenly skip from the silence

GERMAN - DEUTSCH - NĚMECKY

Geduldig das Tauwasser aus der Dunkelheit ziehend,
wartet der Wassermann auf deinen Wink
Dann steigt er herab
Worte, die du so lange gesucht hast,
springen plötzlich aus der Stille

CZECH - TSCHECHISCH - ČESKY

Trpělivě táhne rosu z temnoty
přitom čeká na tvé mávnutí
Pak Vodnář sestoupí
Slova, která jsi tak dlouho hledal,
vyskočí náhle z ticha


Main | English | Deutsch | Česky